Lisser 24.09.2009 13:44 |
Can someone who speaks Spanish help me with this? Some words are not translating for me. Por favor sitiene este papel en espanol. (please give me this paper in Spanish??) O si puede mandarme informacios sobre este programa selo agradeseria (something about the program I'm offering but I don't know what she needs to know about it) mucho gracias (I'm good on this part :) Thanks!!! |
Yara 24.09.2009 13:52 |
Lisser wrote: Can someone who speaks Spanish help me with this? Some words are not translating for me. Por favor sitiene este papel en espanol. (please give me this paper in Spanish??) O si puede mandarme informacios sobre este programa selo agradeseria (something about the program I'm offering but I don't know what she needs to know about it) mucho gracias (I'm good on this part :) Thanks!!! "if you have this message in Spanish, would you be so kind as to send it to me, please? I'd also be really thankful if you could send me more informations about the program. Vielen Dank, Frau Lisser!" That'd be it. P.S: You could ask her now: "¿Que más deseas que te explique?" (What else would you like me to tell you about the program?) |
john bodega 24.09.2009 14:29 |
The best language lesson I ever learned on this site was when Matias and I were having an argument of some description ... he brought up the Nazis, I brought up the Falklands war, insults were exchanged, and then he said 'you're not funny, Campesinito'. I loved the word so much that I use it as a character's surname on my sci-fi series. Apparently it's supposed to mean 'peasant boy' or something - actually, I've completely forgotten. Maybe someone can refresh me - point is, it's fantastic and I'm glad I get these little gems sometimes. |
Yara 24.09.2009 15:26 |
Zebonka12 wrote: The best language lesson I ever learned on this site was when Matias and I were having an argument of some description ... he brought up the Nazis, I brought up the Falklands war, insults were exchanged, and then he said 'you're not funny, Campesinito'. I loved the word so much that I use it as a character's surname on my sci-fi series. Apparently it's supposed to mean 'peasant boy' or something - actually, I've completely forgotten. Maybe someone can refresh me - point is, it's fantastic and I'm glad I get these little gems sometimes. ---- You don't remember. So you can only guess, right? I only deal with FACTS. What I said to Lisser is FACT, regardless of whether she's going to use it or not - if she does, the girl will be APPLES, no worries. Yes, campesinito means something like that because "campesino" means "peasant". Campesinito, the diminutive, should mean something along these lines: "peasant boy", or little peasant boy". The kind of peasant Michael Jackson would take to bed, in short. What I said to Lisser, though, is FACT! That's what the girl wrote her - she wants MORE INFORMATION ABOUT THE PROGRAM. Ms. Lisser has failed to answer the girl's questions, which is exactly what's at stake here. Lisser, bist du sicher daran, dass du diesen Auftrag ausführen kannst? |
john bodega 24.09.2009 15:59 |
Woah, careful with the FACTing. You wouldn't want to be mistaken for Max and Amir! |
Lisser 24.09.2009 20:35 |
Yara wrote:---- You don't remember. So you can only guess, right? I only deal with FACTS. What I said to Lisser is FACT, regardless of whether she's going to use it or not - if she does, the girl will be APPLES, no worries. Yes, campesinito means something like that because "campesino" means "peasant". Campesinito, the diminutive, should mean something along these lines: "peasant boy", or little peasant boy". The kind of peasant Michael Jackson would take to bed, in short. What I said to Lisser, though, is FACT! That's what the girl wrote her - she wants MORE INFORMATION ABOUT THE PROGRAM. Ms. Lisser has failed to answer the girl's questions, which is exactly what's at stake here. Lisser, bist du sicher daran, dass du diesen Auftrag ausführen kannst? Thank you Yara, but I'm sorry I don't know what that says.Zebonka12 wrote: The best language lesson I ever learned on this site was when Matias and I were having an argument of some description ... he brought up the Nazis, I brought up the Falklands war, insults were exchanged, and then he said 'you're not funny, Campesinito'. I loved the word so much that I use it as a character's surname on my sci-fi series. Apparently it's supposed to mean 'peasant boy' or something - actually, I've completely forgotten. Maybe someone can refresh me - point is, it's fantastic and I'm glad I get these little gems sometimes. |
Freya is quietly judging you. 24.09.2009 20:52 |
Yara wrote:And that's a FACT. So... Yara's odd.Zebonka12 wrote: The best language lesson I ever learned on this site was when Matias and I were having an argument of some description ... he brought up the Nazis, I brought up the Falklands war, insults were exchanged, and then he said 'you're not funny, Campesinito'. I loved the word so much that I use it as a character's surname on my sci-fi series. Apparently it's supposed to mean 'peasant boy' or something - actually, I've completely forgotten. Maybe someone can refresh me - point is, it's fantastic and I'm glad I get these little gems sometimes.---- You don't remember. So you can only guess, right? I only deal with FACTS. What I said to Lisser is FACT, regardless of whether she's going to use it or not - if she does, the girl will be APPLES, no worries. Yes, campesinito means something like that because "campesino" means "peasant". Campesinito, the diminutive, should mean something along these lines: "peasant boy", or little peasant boy". The kind of peasant Michael Jackson would take to bed, in short. What I said to Lisser, though, is FACT! That's what the girl wrote her - she wants MORE INFORMATION ABOUT THE PROGRAM. Ms. Lisser has failed to answer the girl's questions, which is exactly what's at stake here. Lisser, bist du sicher daran, dass du diesen Auftrag ausführen kannst? |
Yara 24.09.2009 20:53 |
It means that the girl would be thankful if you could provide her with more information about the program or, if possible, send her a version of it in Spanish. |
Freya is quietly judging you. 24.09.2009 20:55 |
I think Lisser meant the last bit. The German (?) bit. I am probably missing something though, I usually am. |
Lisser 24.09.2009 21:02 |
Freya is quietly judging you. wrote: I think Lisser meant the last bit. The German (?) bit. I am probably missing something though, I usually am. No, you're right Freya. I didn't understand the German part but I know what it says now. I will make sure to provide her with program details in Spanish. Again, thank you Yara. |
Sergei. 24.09.2009 21:10 |
Lisser wrote:----Yara wrote:Zebonka12 wrote: The best language lesson I ever learned on this site was when Matias and I were having an argument of some description ... he brought up the Nazis, I brought up the Falklands war, insults were exchanged, and then he said 'you're not funny, Campesinito'. I loved the word so much that I use it as a character's surname on my sci-fi series. Apparently it's supposed to mean 'peasant boy' or something - actually, I've completely forgotten. Maybe someone can refresh me - point is, it's fantastic and I'm glad I get these little gems sometimes. You don't remember. So you can only guess, right? I only deal with FACTS. What I said to Lisser is FACT, regardless of whether she's going to use it or not - if she does, the girl will be APPLES, no worries. Yes, campesinito means something like that because "campesino" means "peasant". Campesinito, the diminutive, should mean something along these lines: "peasant boy", or little peasant boy". The kind of peasant Michael Jackson would take to bed, in short. What I said to Lisser, though, is FACT! That's what the girl wrote her - she wants MORE INFORMATION ABOUT THE PROGRAM. Ms. Lisser has failed to answer the girl's questions, which is exactly what's at stake here. Lisser, bist du sicher daran, dass du diesen Auftrag ausführen kannst? Thank you Yara, but I'm sorry I don't know what that says. ---------- I think, if my German abilities have not failed me completely, that she's asking you if you're sure you can carry out and fulfil this request/task. However, I only know minimal Spanish from a year in Spanish One, so I can't see how her question is relevant to your initial post or why she chose to ask it in German. Maybe she's just trying to show off her apparent language skillz. :P Aw, I was too late. |
Yara 24.09.2009 21:38 |
The German bit was meant to be a joke, as if I were telling user Lisser off. If Lisser couldn't explain the program to the girl, so went the joke, it might well be that she was not up to carry out whatever the task she had been assigned. A joke that needs to be explained is, by definition, a failed one. ; -)) |
Crazy LittleThing 24.09.2009 23:25 |
Zebonka12 wrote: Woah, careful with the FACTing. You wouldn't want to be mistaken for Max and Amir!FACT! |
john bodega 25.09.2009 13:59 |
It says this link HEY HEY |
Marcelo_argentina 26.09.2009 08:21 |
Yara's translation was perfect.....if you, Lisser, or any other zoner here need something to be translate it to spanish..here I am!!...I can help!! .... by the way Yara, Do you also speak spanish?...anyother language?..that's cool! |
catqueen 26.09.2009 13:37 |
Yara's not odd, she's perfectly nice and sane! She has a quirky sense of humor, which is great! FACT Just that this is the second thread where someone's said Yara's odd, and Yara is so extremely nice and kind and friendly to everyone I just thought i'd point that out. :) |
Lisser 26.09.2009 20:28 |
Marcelo_argentina wrote: Yara's translation was perfect.....if you, Lisser, or any other zoner here need something to be translate it to spanish..here I am!!...I can help!! .... by the way Yara, Do you also speak spanish?...anyother language?..that's cool! Thank you very much Marcelo! |